Friday, March 20, 2009

亚太航空业可能停飞10%飞机

Airlines in the Asia-Pacific region are at a “tipping point”. They are only weeks away from grounding as much as 10 per cent of their aircraft as they grapple with weak revenues, falling load factors and excess capacity. 亚太地区的航空公司正处在“临界点”。要不了几周时间,它们就将停飞多达10%的飞机。这些航空公司正在全力应对收入疲软、载客率下降和运能过剩的局面。 The prediction from the Centre for Asia Pacific Aviation, a consultancy, comes a day after Singapore Airlines recorded one of its worst monthly falls in passenger loads. 就在咨询机构亚太航空中心(Centre for Asia Pacific Aviation)发布上述预测的前一天,新加坡航空(Singapore Airlines)公布了历史上最大的客运量月度下降数字。 These dropped more than 20 per cent or by nearly 300,000 passengers in February compared with the same time last year. 与去年同期相比,2月份新航的客运量降幅超过20%,接近30万人次。 Tony Tyler, chief executive of Cathay Pacific, has warned that the Hong Kong carrier might need to take “very difficult decisions” to be sustainable. 国泰航空(Cathay Pacific)行政总裁汤彦麟(Tony Tyler)警告说,这家香港航空公司若想生存下去,可能需要作出“非常艰难的决定”。 Mr Tyler told staff in a newsletter that revenue outlook was “very poor” and it could take a long time before the carrier reached the bottom of the market. 汤彦麟在内部简讯中对员工表示,营收前景“非常差”,公司可能需要很长时间才能触及市场底部。 Cathay Pacific, which this month reported the biggest annual loss in its 63-year history, has cut capacity, grounded flights, delayed the construction of a cargo terminal and offered staff unpaid leave. 国泰航空本月公布了63年历史上最大的年度亏损数字。它已在削减运能,停飞航班,推迟一个货运站的建设,并向工作人员提供无薪假期。 Peter Harbison, executive chairman of CAPA, said Cathay Pacific was not alone in contemplating wholesale changes to its strategy as the global economy struggles. 亚太航空中心执行总裁彼德•哈比森(Peter Harbison)表示,由于全球经济低迷,国泰航空并不是唯一一家考虑大规模改变发展战略的公司。 “This region is very, very close to the tipping point, where the network carriers have to move away from taking reactionary or precautionary measures to taking fundamental actions that are different from what they have ever done before,” he said. “这个地区非常、非常接近引爆点。在这里,航空网络运营商必须告别反应性或预防性措施,转而采取不同以往的根本性行动,”他说。 Mr Harbison estimated that airlines in the region might ground as much as 10 per cent of their aircraft in the “coming weeks”. 哈比森估计,该地区航空公司可能在“未来几周内”停飞多达10%的飞机。
译者/力文

No comments:

Post a Comment

Blog Archive